English Translation by using infinitive
THE
INFINITIVE
(a)
বাংলা ক্রিয়া কোন বাক্যের কর্তা হলে infinitive দ্বারা তার translation করা যায়। কোন কোন সময় তা it এর সাথে সম্পর্কিত হয়ে ব্যবহৃত হয়ঃ
মিথ্যা বলা মহাপাপ- To tell a lie is a great sin.
ক্ষমা করা মহৎ কাজ— To forgive is a noble act.
বলা সহজ কিন্তু করা কঠিন— It is easy to say but difficult to do.
(b) যেতে, খেতে, করতে, পড়তে, প্রভৃতি অসমাপিকা ক্রিয়া যখন কোন সকর্মক ক্রিয়ার কর্ম রূপে ব্যবহৃত হয় তখন infinitive প্রয়োগ করা হয়।
বালকেরা খেলতে ভালবাসে Boys like to play.
আমি তার সাথে দেখা করতে চাই- I went to see him.
সে ব্যবসা শুরু করতে ইচ্ছা করছে— He wishes to start a business.
বালকটি হাসতে লাগল- The boy began to laugh.
(c) Discover, consider, wonder, find out, understand, show, know,
explain-এদের object যদি infinitive হয় তবে সেই infinitive-এর আগে how বসেঃ
সে সাইকেল চড়তে জানে— He knows how to ride a bicycle.
কিরূপে ইঞ্জিনটা চালাতে হয় তা আমরা আবিষ্কার করলাম— We discovered how to start the engine. কিরূপে জিনিসটা ব্যবহার করতে হয় তা তাকে দেখালাম I showed
him how to use the thing.
কিরূপে কবিতাটি আবৃত্তি করতে হয় তা তিনি বুঝলেন- He explained how to recite the poem.
(d) কোন কাজ করতে বা হতে উদ্যত তা বুঝালে infinitive-এর আগে about ব্যবহৃত হয়ঃ
বালকটি চলে যেতে উদ্যত হল— The boy was about to go away.,
লোকটি মর মর হয়েছে – The man is about to die.
নৌকাটি ডুবুডুবু হয়েছিল— The boat was about to sink.
সে ইস্তফা দিবে দিবে করছে— He is about to resign.
(e) Incomplete verb-এর complement রূপে
infinitive ব্যবহৃত হয়ঃ
তাকে ভদ্রলোক বলে মনে হয়— He seems to be a gentleman.
তাকে সৎ লোক বলে মনে হয়— He appears to be an honest man. .
তোমাকে বিষন্ন দেখায়— You look to be gloomy.
সে কাঁদতে কাঁদতে ঘুমিয়ে পড়ল.He cried herself to sleep.
(f) ব্যবস্থা (arrangement) বুঝালে infinitive-এর আগে verb 'to
be'-এর রূপ এবং বাধ্যতা (obligation) বুঝালে infinitive-এর আগে verb 'to
have'-এর রূপ ব্যবহৃত হয়ঃ
তার সেখানে যাবার কথা আছে-- He is to go there.
আমার বইটি কিনতে হয়- I am to bug the book.
তার আজ কাজে যোগ দেবার কথা ছিল— He was to join the office today.
আমাকে অনেক কাজ করতে হয়— I have to do a lot of work.
তার ভাইকে সাহায্য করতে হয়— He has to help his brother.
আমাদের পথে নদী পার হতে হয়েছিল— We had to cross the river on the way.
আমার তার সাথে দেখা করতেই হবে-- I shall have to see him.
(g) যাবার, খাবার, করবার, পড়বার প্রভৃতি আকারের বাংলা ক্রিয়াকে infinitive দ্বারা translation করতে হয় এবং যে noun কে qualify করে তার পরে বসেঃ
আমার নড়বার শক্তি নাই- I have no strength to move.
এখানা বাসার চেয়ার- This is a chair to sit on.
আমার পরবার জামা নেই- I have no shirt to put on.
'আমাদের অপেক্ষা করার সময় নেই- We have
no time to wait for.
তার যাবার জায়গা নেই- He has no place to go to.
(h) যেতে, যাবার জন্য, যাবার নিমিত্ত, যাবার উদ্দেশ্যে প্রভৃতি আকারে ক্রিয়া রূপকে infinitive দ্বারা। translation করা হয়ঃ
আমি খেলা দেখতে গিয়েছিলাম I went to see the game.
সে বই কেনার জন্য এসেছিল— He came to buy a book.
তারা বিষয়টি আলোচনা করার নিমিত্ত মিলিত হয়েছিল— They met to discuss the matter.
সে বক্তৃতা দেবার উদ্দেশ্যে দাঁড়িয়েছিল— He stood to deliver a lecture,
(i) Let, bid, make (বাধ্য করা) read,
dare, bear, see প্রভৃতি verb গুলোর পর infinitive-এর to উহ্য থাকে কিন্তু Let ছাড়া অন্যান্য verb গুলো passive voice-এ ব্যবহৃত হলে
infinitive-এর to উহ্য থাকে না। Negative ও Interrogative-এর care (সাহস করা) ও need (দরকার হওয়া)-এর পর third
person singular number-এর s যোগ হয় নাঃ
তাকে এখানে বসতে দাও- Let him sit here.
তিনি আমাকে চুপ থাকতে আদেশ দিলেন— He bade me keep silent.
তুমি আমাকে এরূপ বলতে বাধ্য করলে— You made me say so.
তার সেখানে যাবার দরকার নেই-- He need not go there.
সে এখনে আসতে, সাহস পায় না - He dare not come here.
আমি তাকে একথা বলতে শুনেছিলাম- I heard him say this.
আমি তাকে চলে যেতে দেখেছিলাম I saw him go away.
তাকে এখানে থামান হল— He was made to stop here.
(G) Had better, had rather, but, than প্রভৃতির পর
infinitive-এর to উহ্য থাকেঃ
তুমি আজ বরং বোর্ডিং বাড়িতে ফিরে যাও- You had rather return to the boarding house today,
আমাদের তার জন্য এখানে অপেক্ষা করাই ভাল— We had better wait here for him.
সে ভাঙবে তো মচকাবে না— He would rather break than bend.
এখনে থাকার চেয়ে আমার বরং বাড়ি গেলেই ভাল হত- I had rather go home than stay here.
সে কেবল হাসতে লাগল— He did nothing but laugh. .
আমরা না হেসে পারলাম না— We did nothing but laugh.
(8) অতীতের সম্ভাবনা এবং অপূর্ণ ইচ্ছা বা আশা বুঝলে perfect infinitive ব্যবহৃত হয়ঃ
তাকে দেখলে মনে হয় একদিন তার সুসময় ছিল-- He seems to have seen better days. .
আমি বোধ হয় বইটা পড়েছি— I may have read the book,
আমি তার সাথে দেখা করলেও করতে পারতাম— I might have met him.
সে একাজটা করতে পারত– He could have done this work.
আমি গতমাসে খুলনা যাবার ইচ্ছা করেছিলাম- I wished to have gone to Khulna last month.
অনেকে বলে সে-ই আমার কলমটি চুরি করেছে— He is said to have stolen my pen.
তার চালচলন দেখে মনে হয় সে এককালে ধনী ছিল— From way to living he appears to have been rich.
No comments